Блог ответственного редактора (otvetred) wrote,
Блог ответственного редактора
otvetred

Кто такой литературный редактор

В одной из книг Довлатова есть слова: «Если писатель хороший, редактор вроде бы не требуется. Если плохой, то редактор его не спасет». Cам Довлатов тем не менее к редакторским правкам относился очень внимательно, а в этой фразе сформулировал распространенное заблуждение. Причины его — в непонимании, чем же на самом деле занимается литературный редактор. Давайте попробуем разобраться.

Взгляните на эти предложения.


1. «Еще в XIX веке двое американцев проехали на велосипедах через всю Азию и добрались до Бейджинга».

2. «Компас облегчает придерживаться нужного направления на пересеченной местности».

3. «Сыщик задумчиво смотрел на пузырьки, струящиеся из бокала с пивом».

4. «Дело оставалось за малым: удачно инвестировать оставшиеся средства».

5. «Ребята искали в лесу грибы; они громко смеялись, рассказывая друг другу скабрезные анекдоты».

6. «Это был высокий мужчина, на нем был длинный кожаный плащ поверх серого твидового костюма, слегка вьющиеся темные волосы и пронзительный взгляд серых глаз».

7. «В прошедшем году компания добилась увеличения показателей эффективности отделов продаж в ряде региональных представительств, достигая 700 рублей их совокупной выручки».


Все они содержат ошибки (какие именно - см. здесь). Сейчас, когда я обратил на это ваше внимание, вы, вероятно, увидите их сразу — либо же предложения покажутся вам какими-то странными или смешными. Однако ошибки есть почти в любом тексте, где-то их больше, где-то меньше, и, когда они спрятаны в массиве букв, слов, информации, их не так-то просто разглядеть, опознать и исправить. И кстати, не все они связаны с правописанием и расстановкой запятых.

Литературный редактор — как раз тот человек, который вычищает из текста ошибки. Стоящие перед редактором задачи могут быть значительно шире, но на практике в большинстве случаев ему приходится иметь дело с ошибками трех типов: стилистическими, фактологическими и смысловыми.

Стилистику в школе не проходят — а зря. Русский язык богат выразительными средствами, и при грамотном использовании они позволяют нам доносить до других людей тончайшие нюансы смысла. Но если человек не видит структуры языка, не знает, когда, как и почему используются те или иные его элементы, в речи и текстах неизбежно появляются стилистические ошибки. Смысл фраз искажается. Предложения становятся громоздкими, неудобными для восприятия, местами совершенно непонятными. Нередко возникает комический эффект (как в некоторых примерах, приведенных мною выше).

Ситуация усугубляется тем, что в различных стилях речи традиционно используются разные выразительные средства. Фразочки, кажущиеся естественными при разговоре с друзьями, вряд ли допустимы в переписке с деловыми партнерами, а сухому и четкому канцелярскому стилю, в свою очередь, не место на страницах приключенческого романа.

О стилистических ошибках я еще не раз напишу в этом блоге. Будет и теория, и подробные разборы самых распространенных из них, и наглядные примеры — ляпы, заботливо собранные мною и моими коллегами.

Кроме стилистических, во многих текстах встречаются также смысловые и фактологические ошибки: в первом случае автор противоречит сам себе (обычно по невнимательности) или не может ясно изложить свою мысль, во втором — искажает факты (что тоже часто бывает по недосмотру или из-за неосведомленности). Например: в начале рассказа третьестепенного героя зовут Александр, а в конце — Алексей; на Северном полюсе встречаются пингвины, а в Антарктиде — белые медведи (в действительности наоборот); Тувалу, Габон, Камбоджа и Уругвай — африканские страны (из перечисленных государств в Африке расположено только одно).

Чтобы находить такие ошибки, нужно внимание и изрядная эрудиция. Бывает, редактор сталкивается с информацией, достоверность которой не способен установить, пользуясь открытыми источниками. Человек не может быть компетентен сразу во всех областях знания, и уж тем более ему не проникнуть в авторский замысел или в тайны финансовой жизни компании. Но даже в таких случаях редактор останется бдителен и обратит внимание заказчика на все, что вызывает сомнения.

По умолчанию литературное редактирование подразумевает именно исправление ошибок. Хороший редактор не вносит в чужой текст отсебятины по принципу «не знаю почему, но мне кажется, так будет лучше». Тем не менее с согласия заказчика он может проделать и более основательную работу над текстом.

Иногда материал нуждается в сокращении, в других случаях, наоборот, бывает нужно немного увеличить его объем. Нередко перевод статей, книг и других узкоспециальных текстов доверяют людям, хорошо разбирающимся в предмете, но слабо владеющим языковыми средствами. В этом случае приходится делать литературную обработку: чтобы сложный материал стал ясным и удобочитаемым, редактор фактически переписывает его. Также литобработка часто бывает нужна прозаическим произведениям, авторы которых не могут добиться желаемой выразительности, художественности и стилистической однородности своих текстов.

Тут следует заметить: литературная обработка и рерайтинг (техническое переписывание) — это не одно и то же. В первом случае стоит задача сделать текст лучше, то есть речь все еще идет о редактировании. Рерайтинг же подразумевает создание нового текста, содержащего ту же информацию, что и оригинал, но пересказанную другими словами. Это уже совсем не редакторская работа. Также не следует принимать редактора за соавтора по найму, «литературного негра». Да, он может указать на лакуны в тексте, нестыковки, неудачные ходы — но не будет дописывать за автора недостающие параграфы или перекраивать сюжет романа.

Вернемся к Довлатову. Нужен ли редактор хорошему писателю (и шире — автору любых текстовых материалов)? Все-таки нужен. Но — хороший и ответственный. Когда перечитываешь свой текст в двадцать пятый раз, глаз уже похож на кусочек мыла. За всеми мелочами не уследишь. Исправишь одну ошибку — и, сам того не заметив, посадишь еще пару. К тому же мало кто способен смотреть на собственное творение беспристрастно.

Что же касается совсем неудачных текстов… Пожалуй, никто, кроме автора, не сделает их гениальными, но добротными и грамотными они вполне могут стать. Про литературную обработку я, пожалуй, еще расскажу в блоге более подробно.


Итак, если у вас есть тексты и вам нужен редактор — обращайтесь. Пишите, звоните, можете оставить заказ прямо в комментариях к этому посту, специально по такому случаю я сделал их скрытыми. Если есть вопросы по существу — спрашивайте.

+7 964 320-40-40
mail@otvet.red


Tags: организационное, редактура
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 15 comments

Deleted comment

Совершенно верно. Лучшая книга (с точки зрения редактора) - такая, в которой почти нечего править. К сожалению, в России не так много мест, где учат литературному мастерству. Мало того, бытует заблуждение, что разговорная речь, которую мы используем для повседневной коммуникации, и язык, которым пишут книги, - одно и то же. А это разные вещи. Настолько же разные, как каляки-маляки, которые может нарисовать любой из нас, - и навыки и знания художника.

Deleted comment

Учиться нужно. Я не имею в виду, что автору обязательно нужно закончить Литинститут, пройти писательский семинар или какие-нибудь курсы. Это может быть самостоятельное обучение. В то, что вы назвали "немного писательской матчасти", обязательно должна входить литература по русскому языку и стилистике. Художнику необходимо владеть инструментом и не совершать ошибок, а для этого как минимум нужно знать эти ошибки и понимать, что с ними можно сделать.

Разумеется, это не заменит начитанности, эрудиции, природного любопытства, умения думать и чувствовать. И то и другое нужно. Первое - форма творчества, второе - его содержание.

Собственно, одна из причин, почему был создан этот блог: мы с коллегами планируем написать цикл заметок о стилистических ошибках и способах работы с ними. Многим авторам такой ликбез будет полезен, да и не придётся больше никому заново объяснять, почему правильно так, а не эдак - будем отсылать к конкретным постам в ЖЖ. Вы не представляете, насколько осложняет работу редактора тот факт, что отдельные писатели не имеют представления об ошибках :)

Deleted comment

Скажите пожалуйста. А может быть литературный редактор, правящий все ошибки, кроме фактологических? И если нет, то как тогда можно назвать такого человека — правящего стилистические, смысловые (смысловые — это, другими словами, логические?), грамматические, пунктуационные, орфографические ошибки? То есть, все, окромя фактологических.
Спасибо за ответ.

PS. И еще, если можно. Грамматические ошибки включают в себя, как составную часть, синтаксические ошибки? (Ведь синтаксис — раздел грамматики, наряду с морфологией.) То есть, отдельно синтаксические ошибки можно на фоне грамматических уже не упоминать?
Здравствуйте! Такой человек все равно будет называться литературным редактором, просто с ним нужно заранее договориться о том, что в тексте вы бы хотели сохранить неприкосновенным.
Насчет грамматических и синтаксических ошибок - совершенно верно.
Ну а вот реально на рынке труда встречаются такие литературные редакторы (кстати, редактор и литературный редактор - это одно и то же?), которые заявляют о себе, что мы правим все, кроме фактажа? (Ну ведь и в самом деле, это же насколько нужно быть эрудированным, чтобы править еще и фактаж в ЛЮБЫХ текстах? Это нужно быть как минимум Александром Друзем или же Анатолием Вассерманом. :) )

otvetred

February 9 2016, 14:34:34 UTC 1 year ago Edited:  February 9 2016, 14:39:26 UTC

Чаще всего под редактором подразумевается именно литературный редактор (хотя существуют еще ответственный, технический, выпускающий и т. д.).

Как мы и писали в тексте, литературный редактор, конечно же, не может знать всего. Его оружие - общая эрудиция, внимательность и критическое мышление. На все сомнительные моменты он указывает автору или заказчику. А с фактологией в особо сложных текстах обычно работает научный редактор, который специализируется на определенной области знания.
И еще, с вашего позволения. А чем отличается, собственно говоря, ошибка синтаксическая от грамматической? Вы бы не могли на паре примеров это наглядно продемонстрировать?
Синтаксис – действительно часть грамматики, и синтаксическая ошибка – подвид грамматической. Синтаксические ошибки связаны с построением предложения или словосочетания. Например, "согласно распоряжения" (это типичное нарушение норм управления). Или "прочитав книгу, мне стало ясно" (не согласовано деепричастие). Или "прежде чем уйти в печать, текст должен утвердить автор" (тут уже не согласованы части сложного предложения).

К грамматическим относятся еще и ошибки, связанные со словообразованием или с выбором формы слова. Например, "на льде", "договора", "книга, расскажущая о...", "более лучше" и т. д.
Если писатель хороший, редактор вроде бы не требуется (с).

Как-то чувствую я в этом "вроде бы" большую долю иронии, мимолетную, но чисто довлатовскую)
А то ж! :)
Александр, хотелось бы задать вопрос. А как на практике соотносятся между собой карьеры литературного редактора и корректора? Встречаются ли на практике переходы из корректоров в редакторы? Всякий ли редактор – в прошлом корректор (подозреваю, что нет)? (То есть, литературному редактору знать русский в плане орфографии и пунктуации "на пять с плюсом" вовсе не обязательно?) Возможно ли исполнение функций корректора и редактора одним человеком?
Конечно, есть люди, которые занимаются и тем, и этим. Но работа у редактора и корректора разная. У редактора она более творческая, в том смысле, что иногда довольно сильно приходится перестраивать предложения и абзацы, подбирать верные формулировки, искать синонимы; грамотный корректор, напротив, может работать "на автомате", он меньше устаёт - но и платят ему существенно меньше, и сроки ставят куда более жёсткие.

Литературному редактору знать русский на пятёрку с плюсом вовсе не обязательно, а вот просто на пятёрку - очень желательно. И постоянно улучшать свои знания.

Может ли и редактуру, и корректуру делать один человек? Если речь идёт об одной книге - ни в коем случае нет. Мало того, первую и вторую корректуру должны делать разные люди. У каждого есть свои слепые пятна. То, что не заметил один, исправит другой.